False friends: 20 nuevos ejemplos de palabras en inglés que no son lo que parecen (parte 2)

Escrito por Británico

Cuando aprendemos un nuevo idioma, es común encontrar palabras que parecen iguales en ambos idiomas, pero que en realidad tienen significados diferentes. Estas palabras se conocen como «false friends» o «falsos amigos». En este artículo del BRITÁNICO, exploramos esas palabras en inglés que no significan lo mismo en español y te presentamos 20 nuevos ejemplos de palabras que pueden confundirte si no las conoces bien. Go ahead!

Palabras en inglés que no significan lo que parecen

¿Sabías que existen palabras que no significan lo mismo, a pesar de escribirse de forma similar? Descúbrelas aquí:

1. Actually vs. Actualmente

«Actually» significa «en realidad» o «de hecho», mientras que «actualmente» se refiere al momento presente.

2. Career vs. Carrera

«Career» se refiere a una profesión o trayectoria laboral, mientras que «carrera» se refiere a una competencia o una ruta.

3. Fabric vs Fábrica

En inglés, «fabric» significa «tela». En español, «fábrica» es un lugar donde se producen bienes.

4. Exit vs Éxito

«Exit» en inglés significa «salida». En español, «éxito» se refiere a lograr algo con éxito.

5. Comprehensive vs Comprensivo

«Comprehensive» en inglés significa «exhaustivo» o «completo». En español, «comprensivo» se refiere a alguien que entiende y es empático.

6. Introduce vs Introducir

«Introduce» en inglés significa «presentar» a alguien. En español, «introducir» se refiere a meter algo en algún lugar.

7. Recipe vs Recipiente

«Recipe» en inglés significa «receta» (para cocinar). En español, «recipiente» es un contenedor para líquidos o sólidos.

8. Carpet vs Carpeta

En inglés, «carpet» significa «alfombra». En español, «carpeta» es una carpeta de documentos.

9. Intend vs Intentar

En inglés, «intend» significa «tener la intención». En español, «intentar» se refiere a tratar de hacer algo.

10. Policy vs Policía

En inglés, «policy» significa «política» (directrices o reglas). En español, «policía» se refiere a las fuerzas de seguridad.

11. Injure vs Injuria

En inglés, «injure» significa «herir». En español, «injuria» se refiere a una ofensa verbal.

12. Constipated vs Constipado

En inglés, «constipated» significa «estreñido». En español, «constipado» se refiere a un resfriado.

13. Billion vs Billón

En inglés, «billion» significa mil millones; mientras que en español, billón hace referencia a un millón de millones.

14. Support vs Soportar

En inglés, «support» significa «apoyar». En español, «soportar» significa tolerar o aguantar.

15. Realize vs Realizar

En inglés, «realize» significa «darse cuenta». En español, «realizar» significa llevar a cabo algo.

16. Large vs Largo

En inglés, «large» significa «grande». En español, «largo» significa que algo tiene mucha longitud.

17. Principal vs Principal

En inglés, «principal» significa «director de escuela». En español, «principal» puede referirse a algo de mayor importancia.

18. Comprehensive vs Comprensivo

En inglés, «comprehensive» significa «exhaustivo» o «completo». En español, «comprensivo» se refiere a alguien que entiende y es empático.

19. Parent vs Pariente

En inglés, «parent» significa «padre» o “madre”. Por otro lado, aunque la palabra “pariente” puede usarse en un contexto similar,  hace referencia a otros miembros de la familia.

20. Tuna vs Tuna

En inglés, «tuna» es un tipo de pescado. En español, «tuna» también puede referirse a una fruta.

Dominar los «false friends» en inglés es crucial para evitar malentendidos y mejorar la comunicación. Conocer estos 20 nuevos ejemplos te permitirá avanzar en tu aprendizaje del inglés con mayor confianza y precisión. No olvides prestar atención al contexto y, cuando tengas dudas, consulta un diccionario bilingüe fiable.

¿Conocías estos términos en inglés? Cuéntanos, queremos leerte. Recuerda para reforzar tu dominio del inglés puedes consultar por nuestros cursos aquí. See you!

>> Te recomendamos también visitar la primera parte de este artículo 
False friends: 20 ejemplos de palabras en inglés que no son lo que parecen.

Escrito por Británico