¡Un clásico! “Live” y “life”. Si bien son palabras que usamos de manera recurrente, debemos tener en cuenta que el uso en contexto y la pronunciación cambia según sea un verbo, un sustantivo o un adjetivo.
No te preocupes, en este post del BRITÁNICO vamos a esclarecer los significados de estas dos palabras. Let’s begin!
La diferencia entre “life” y “live”
Como sustantivo
Life significa vida y se pronuncia como wife . Ten cuidado acá, porque el plural es lives (laɪvz), como knives. Ejemplos:
I have been learning English for my whole life (Llevo toda la vida aprendiendo inglés).
My grandfather had a hard life (La vida de mi abuelo fue dura).
Many lives were lost during the war (Se perdieron muchas vidas durante la guerra).
Do cats really have 7 lives? (¿Los gatos en realidad tienen siete vidas?)
Como verbo
Live(lɪv) es el verbo “vivir” y se pronuncia como give . Por ejemplo:
Maria lives with her mother (Maria vive con su madre).
Where do you live? (¿Dónde vives?)
Long live the king! (¡Qué viva el rey!)
Como adjetivo
“Live” también puede ser un adjetivo o un adverbio, y significa vivo, en vivo o en directo . Se pronuncia como drive y five . Ejemplos:
There are live animals in that truck (Hay animales vivos en ese camión).
I have seen Dua Lipa live (He visto a Dua Lipa en vivo).
Many musicians love performing live (A muchos músicos les encanta tocar en vivo).
► BRITÁNICO TIP: La pronunciación de “live” es un error común en todos los niveles por lo que te recomendamos mucha práctica! Inventa oraciones como estas: “I waited all my life to see Iron Maiden live and finally I saw them some years ago” o “The war cost the country thousands of lives and it left a mark in everyone’s life”.
That’s it friends!Recuerda compartir este valioso post con tus amigos y compañeros que les encanta las mascotas, les será de mucha ayuda en su aprendizaje del inglés. Asimismo, puedes dejarnos algún mensaje o pregunta relacionada al tema en la caja de comentarios. See you soon!