¿Cómo traducir correctamente tu CV al inglés?
Escrito por Británico
Cada vez son más las personas que deciden dar el salto al extranjero para buscar experiencias de trabajo, por lo que es necesario contar con una buena traducción de tu cv al inglés .
Es por ello que en esta publicación del BRITÁNICO te daremos algunas ideas para potenciar, de la mejor manera, tu CV en inglés .
Consejos para traducir correctamente el CV al inglés
Evita realizar una traducción literal . No hace falta tener un nivel superlativo de inglés para hacer un buen CV , en el BRITÁNICO te brindamos estos pasos:
- En primer lugar, intenta buscar un formato de presentación que se adapte a tus necesidades laborales . Al igual que en español, esto depende de la profesión a la cual estés postulando.
- Ten en claro que en el Reino Unido no piden fotografía en el CV , así que evita incluirla en tu documento. Además, no incluyas información como “Estado civil” o tu DNI.
- “Responsible” y “administrative” pueden ser reemplazados por “manager”, “supervisor”, “team leader” o “assistant”, así como “In charge of…”.
- Al describir tu experiencia laboral, no incluyas a la primera persona del singular de forma repetitiva, sino describe directamente el verbo. Por ejemplo: “Taught Spanish for children”; “Developed a distribution system for the branch in Peru”; etc.
- Añade experiencias en particular y logros, ya que es algo muy aceptado en el extranjero. Así, no te limites solo a la empresa y formación.
La Cover Letter, acompañante ideal para tu CV en inglés
Es muy importante enfocar el curriculum a la oferta de trabajo . Por ello, te aconsejamos que adjuntes una carta de presentación en inglés o cover letter en la que expliques detalladamente tu experiencia y tus habilidades.
Ten en cuenta que, con una carta de presentación en inglés , aumentarás tus oportunidades laborales , al mismo tiempo que podrás destacar tus cualidades sobre el resto de candidatos y tu interés por trabajar en la empresa a la que estás postulando.
¿Puedo usar el traductor de Google?
Sí y no. El traductor de Google ha “aprendido” a pasos agigantados en estos últimos años por lo que ahora es muy útil al momento de interpretar textos. Pero no es perfecto. Lo que te recomendamos son estos pasos:
- Pasa porciones del CV por el traductor
- Ordena el formato
- Una vez tengas el CV traducido, revisa parte por parte, poniendo énfasis en palabras o temas locales como “Ministerio de Vivienda”, “ONG orientada a la educación en comunidades amazónicas alejadas”, etc.
Después de esto tu CV ya debe estar casi listo, compártelo con algún colega de tu confianza para recibir sugerencias finales.
► También puedes leer: 10 consejos básicos para traducir un texto
Esperamos haber contribuido de la mejor manera con este tema actual como el CV en inglés. Recuerda compartir este valioso post con tus amigos y compañeros que, de seguro, les será de mucha ayuda. Asimismo, puedes dejarnos algún mensaje en la caja de comentarios. See you soon!
Te recomendamos las siguientes publicaciones:
– Vocabulario para negociar un acuerdo en inglés
– Vocabulario: Consejos para debatir en inglés
– 8 grandes consejos para hacer una presentación en inglés
Escrito por Británico